Der Übersetzer muss wissen, was Sie von ihm erwarten. Daher ist es sehr hilfreich, vor Auftragserteilung eine Liste mit Ihren Wünschen anzufertigen, um Missverständnisse zu vermeiden:
- Welche Sprachkombination(en) wünschen Sie? (z.B. Deutsch - Englisch)
- Womit befasst sich der Text inhaltlich? (z.B. Finanzen)
- Wann muss die Übersetzung fertig sein?
- Wie umfangreich ist der Text? (Anzahl Wörter/Seiten/Zeichen)
- An wen richtet sich der übersetzte Text? (z.B. amerikanischer Markt)
- In welcher Form liefern Sie den Text an den Übersetzer? (z.B. E-Mail, Ausdruck, Datenträger...)
- Was muss der Übersetzer sonst noch beachten? (Eigennamen, Schreibweise...)
- Berufliche Qualifikation (Hochschuldiplom, staatliche Prüfung)
- Vertrautheit mit dem Fachgebiet
- Hervorragende Kenntnisse in Ausgangs- und Zielsprache
- Kenntnisse der sprachlichen und kulturellen Besonderheiten im Land der Zielsprache
- Translatorische Fähigkeiten (übersetzerische Qualifikation)
No comments:
Post a Comment